Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 22:30 - Нови српски превод

30 Јер кад наступи васкрсење, људи се неће ни женити ни удавати, него ће бити као анђели на небу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

30 Jer kad nastupi vaskrsenje, ljudi se neće ni ženiti ni udavati, nego će biti kao anđeli na nebu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

30 О васкрсењу се људи неће ни женити ни удавати, него ће бити као анђели на небу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

30 Jer o vaskrseniju niti æe se ženiti ni udavati; nego su kao anðeli Božiji na nebu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Јер се о васкрсењу нити жене нити удају, него су као анђели Божји на небу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 22:30
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Благосиљајте Господа, анђели његови, јаки и снажни, који чините по његовој речи и слушате његове наредбе!


„Овако каже Господ над војскама: ’Будеш ли следио моје путеве и испуњавао моју одредбу, управљаћеш мојим Домом и чуваћеш моја дворишта. Још ћу ти дати слободан приступ овима што овде стоје.


Тада ће праведници засјати као сунце у Царству Оца својега. Ко има уши, нека слуша!


Пазите да не гледате презриво ни на једнога од ових малих, јер, кажем вам, њихови анђели на небу увек гледају лице Оца мојега који је на небесима.


А што се тиче васкрса из мртвих, зар нисте читали шта је рекао Бог?


Наиме, као што су у оне дане, пре потопа, људи јели и пили, женили се и удавали, до дана када је Ноје ушао у пловило,


јело се и пило, женило се и удавало, до дана када је Ноје ушао у пловило. Онда је дошао потоп и сви су се подавили.


Ја падох ничице пред његове ноге да му се поклоним, али он ми рече: „Не чини то! Слуга сам, као и ти и твоја браћа која објављују поруку о Исусу. Богу се поклони! Јер сведочанство о Исусу – то је дух пророштва.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ