Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 22:21 - Нови српски превод

21 Они одговоре: „Царев.“ „Онда, дајте цару царево, а Богу Божије.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

21 Oni odgovore: „Carev.“ „Onda, dajte caru carevo, a Bogu Božije.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

21 »Царев«, рекоше они. Тада им он рече: »Дајте, дакле, цару царево, а Богу Божије.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

21 I rekoše mu: æesarev. Tada reèe im: podajte dakle æesarevo æesaru, i Božije Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

21 Рекоше му: „Царев.” Тада им рече: „Дајте, онда, цару царево, а Богу Божје.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 22:21
17 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Бој се Господа, сине мој, баш као и цара; не дружи се с бунтовнима;


Исус их упита: „Чији је ово лик и натпис?“


Исус му одговори: „Воли Господа, Бога свога, свим срцем својим, свом душом својом и свим умом својим.’


Тада му Исус одврати: „Одлази од мене, Сатано! Јер у Писму пише: ’Господу Богу своме клањај се, и њему једином служи.’“


Исус им рече: „Онда дајте цару царево, а Богу Божије.“ И дивили су му се.


Исус им рече: „Онда дајте цару царево, а Богу Божије.“


Тада су почели да га оптужују, говорећи: „Ухватили смо овога да заводи наш народ. Он нам забрањује да дајемо порез цару, и тврди за себе да је Христос, Цар.“


Али, Петар и Јован им одговорише: „Просудите сами да ли је право пред Богом да се више покоравамо вама или Богу,


Петар и апостоли су им одговорили: „Богу се треба више покоравати него људима.


Плаћајте свакоме што дугујете: порез ономе коме дугујете порез, царину ономе коме дугујете царину; поштовање ономе коме дугујете поштовање, и част ономе коме дугујете част.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ