Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 21:29 - Нови српски превод

29 Он одговори: ’Нећу!’, али се касније предомисли и оде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 On odgovori: ’Neću!’, ali se kasnije predomisli i ode.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 а овај му одговори: ‚Нећу,‘ али после се предомисли, па оде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 A on odgovarajuæi reèe: neæu; a poslije se raskaja i otide.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Он одговори и рече: ‘Идем, господару’, и не оде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 21:29
19 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада је Мојсије испричао Арону све што је Господ рекао кад га је послао, и о свим знацима које му је наредио да учини.


„Нећемо да слушамо реч коју си нам објавио у име Господње!


„Устани и иди у Ниниву, тај велики град и проповедај му оно што ти ја кажем.“


Он му одговори: „Нећу поћи, него ћу се вратити у своју земљу и у свој род.“


„Шта мислите? Неки човек је имао два сина. Он приђе првом и рече му: ’Дете, иди данас и ради у винограду!’


Отац приђе и другом сину и рече му исто. Овај одговори: ’Свакако, господару!’, и не оде.


Који је од ове двојице поступио по очевој вољи?“ Они рекоше: „Први.“ Исус им онда рече: „Заиста вам кажем да ће порезници и блуднице ући у Царство Божије пре него ви!


Прво сам проповедао онима у Дамаску, те у Јерусалиму и у целој Јудеји, а потом и незнабошцима, да треба да се покају од греха и да се окрену Богу чинећи дела која доказују покајање.


Неки од вас су били овакви, али сте се опрали, и посветили, и оправдали се у име Господа Исуса Христа и деловањем Духа Бога нашега.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ