Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 20:5 - Нови српски превод

5 Они одоше. Отишао је поново око подне и око три по подне и учинио исто тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Oni odoše. Otišao je ponovo oko podne i oko tri po podne i učinio isto tako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 И они одоше. »А он опет изађе око дванаест, па око три сата, и учини исто.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I oni otidoše. I opet izišavši u šesti i deveti sahat, uèini tako.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 И они одоше. А кад опет изађе око шестога и деветога часа, учини исто тако.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 20:5
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

па и њима рече: ’Идите и ви у виноград, па ћу вам платити што буде право.’


Изашавши око пет по подне, нашао је неке друге како стоје на тргу, па их је упитао: ’Зашто стојите овде цели дан беспослени?’


А од подне па до три сата наста тама по свој земљи.


Исус им рече: „Дођите и видите.“ Дошли су и видели где станује, те су остатак дана провели с њим. Било је око четири после подне.


Исус одговори: „Нема ли дан дванаест часова? Ко хода дању, тај се не спотиче, јер види светлост која обасјава свет.


Тамо се налазио Јаковљев бунар. Исус, уморан од пута, седе на бунар. Било је око подне.


Он је у виђењу, око три сата поподне, јасно видео Божијег анђела који је дошао к њему и ословио га: „Корнелије!“


Сутрадан, око подне, док су се путујући приближавали граду, Петар се попео на кров да се помоли.


Једном су Петар и Јован улазили у храм у време молитве. Било је око три сата поподне.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ