Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 20:28 - Нови српски превод

28 Тако ни Син Човечији није дошао да му служе, него да служи и да свој живот да као откупнину за многе.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

28 Tako ni Sin Čovečiji nije došao da mu služe, nego da služi i da svoj život da kao otkupninu za mnoge.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

28 баш као што ни Син човечији није дошао да му служе, него да служи и да свој живот дâ као откупнину за многе.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

28 Kao što ni sin èovjeèij nije došao da mu služe, nego da služi i da dušu svoju u otkup da za mnoge.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 као што Син човечји није дошао да му служе, него да послужи и да живот свој да као откуп за многе.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 20:28
35 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

кад би му се Бог смиловао, па рекао: ’Спасите га од пада у раку! Нашао сам откуп!’;


Не може човек брата свог да откупи, не може за њега Богу накнаду да плати.


А он је прободен због наших преступа, сатрвен због наших кривица, карање је на њему због нашег мира и ранама својим нас је исцелио.


Од власти и од суда он је изузет. И ко ће да исприча шта је после било? Јер из земље живих је издвојен, због греха мог народа он је тучен.


један јунац, један ован и једно јагње од годину дана за жртву свеспалницу;


и ко хоће међу вама да буде први, нека вам буде слуга.


Ово је крв моја, крв Новог савеза, која се пролива за многе ради опроштења греха.


Исус му одговори: „Лисице имају јазбине, птице гнезда, а Син Човечији нема где да наслони главу.“


Јер, Син Човечији није дошао да му служе, него да служи и да свој живот да као откупнину за многе.“


Рекао им је: „Ово је крв моја, крв савеза, која се пролива за многе.


Ко је већи? Онај што седи за трпезом, или онај који послужује? Зар није онај који седи за трпезом? А ја сам међу вама као онај што послужује.


Тако и Отац познаје мене и ја Оца. Ја полажем свој живот за овце.


Бог га је предао да умре за наше преступе, а васкрсао га да нас учини праведнима.


Ви, наиме, знате за милост Господа нашега Исуса Христа, да је он, иако богат, постао сиромах ради вас, да би ви његовим сиромаштвом постали богати.


Међутим, Христос нас је откупио од клетве Закона, узевши на себе клетву ради нас. Написано је, наиме: „Проклет свако ко је обешен о дрво.“


У њему имамо откупљење, опроштење преступа посредством његове крви, што показује богатство милости.


Живите у љубави, као што је Христос заволео нас, па је себе предао за нас на жртву и миомирисни принос Богу.


Он је дао свој живот као откуп за све људе, што је било посведочено у право време.


Он је дао себе за нас да нас откупи од сваког безакоња и да за себе очисти изабрани народ који предано чини добро.


Јер, приличило је Богу, посредством кога и ради кога све постоји, да патњама учини савршеним зачетника њиховог спасења, како би многу децу увео у славу.


Иако је био Син, кроз патње се научио да буде послушан.


Исто тако ће се и Христос, пошто је једном принет да понесе грехе многих, појавити по други пут али не због греха, него да донесе спасење онима који га жељно ишчекују.


Он је на свом телу понео наше грехе на дрво, да умревши гресима живимо за праведност. Његовим ранама сте исцељени.


Јер је Христос једном за свагда претрпео за грешнике, праведник за неправеднике, да нас доведе к Богу. Тело су му убили, али је Божијим Духом био оживљен.


Он је жртва принета ради опроштења наших греха, и не само наших, већ и ради греха целога света.


и од Исуса Христа, верног сведока, Првог који је устао из мртвих, и Владара над царевима земаљским. Ономе који нас воли и који нас је својом крвљу опрао од наших греха,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ