Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 2:3 - Нови српски превод

3 Када је то чуо цар Ирод, узнемирио се и он и сав Јерусалим са њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Kada je to čuo car Irod, uznemirio se i on i sav Jerusalim sa njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 Када је цар Ирод то чуо, веома се узнемири – а с њим и сав Јерусалим –

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Kad to èuje car Irod, uplaši se, i sav Jerusalim s njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Чувши то, цар Ирод уплаши се и сав Јерусалим с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 2:3
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Арамејски цар се веома узнемирио због тога. Окупио је своје слуге и рекао им: „Зар ми нећете рећи ко је од нас на страни израиљског цара?“


и упиташе: „Где је новорођени Цар јудејски? Видели смо на истоку његову звезду, па смо дошли да му се поклонимо.“


Онда је сазвао све водеће свештенике и народне зналце Светог писма и упитао их: „Где треба да се роди Христос?“


Јерусалиме, Јерусалиме, ти што убијаш пророке и каменујеш оне који су послани к теби, колико пута сам хтео да скупим твоју децу, као што квочка скупља своје пилиће под крила, али ви нисте хтели.


Чућете за ратове и за гласине о ратовима. Не плашите се, јер све то мора да се догоди, али то још није крај.


Они повикаше: „Шта хоћеш од нас, Сине Божији? Јеси ли дошао да нас мучиш пре одређеног времена?“


А када чујете да се воде ратови и да се шире гласине о предстојећим ратовима, не плашите се, јер све то мора да се догоди, али то још није крај.


Били су веома узнемирени што су учили народ и објављивали да је у Исусу васкрсао мртвих.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ