Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 18:4 - Нови српски превод

4 Ко се понизи као ово дете, тај је највећи у Царству небеском.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

4 Ko se ponizi kao ovo dete, taj je najveći u Carstvu nebeskom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

4 Ко се понизи као ово дете, највећи је у Царству небеском.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

4 Koji se dakle ponizi kao dijete ovo, onaj je najveæi u carstvu nebeskome.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

4 Који се, дакле, понизи као ово дете, тај је највећи у царству небеском.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 18:4
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер говори Вишњи и Уздигнути, настањени трајно, а име му је Светитељ: „Мој стан је узвишеност и светиња, а са скрушеним сам и с духом пониженим, да оживим пониженима дух, да оживим скрушенима срце.


Нешто касније, ученици приступише Исусу и упиташе га: „Ко је, дакле, највећи у Царству небеском?“


и рече: „Заиста вам кажем, ако се не промените изнутра и не постанете као деца, нећете ући у Царство небеско.


Ко прихвати једно такво дете у моје име, тај мене прихвата.


Али међу вама није тако! Него, ко хоће међу вама да буде велик, нека вам буде слуга,


Ученици су ћутали, јер су путем расправљали ко је највећи међу њима.


Јер, свако ко се узноси, биће понижен, а ко се понизи, биће узвишен.“


па им рече: „Ко прихвата ово дете у моје име, мене прихвата, а ко мене прихвата, прихвата онога који ме је послао. Ко је најмањи међу вама, тај је највећи.“


Понизите се пред Богом, и он ће вас узвисити.


Тако и ви, младићи, покоравајте се старешинама. А сви се заодените понизношћу, да служите једни другима, јер: „Бог се супротставља охолима, а понизнима исказује милост.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ