Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 18:22 - Нови српски превод

22 Исус му рече: „Кажем ти, не седам пута, него седамдесет пута седам.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

22 Isus mu reče: „Kažem ti, ne sedam puta, nego sedamdeset puta sedam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

22 »Кажем ти«, рече му Исус, »не седам, него седамдесет седам.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

22 Reèe njemu Isus: ne velim ti do sedam puta, nego do sedam puta sedamdeset.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

22 Рече му Исус: „Не кажем ти до седам пута, него до седамдесет пута седам.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 18:22
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ако ће Кајинов живот бити освећен седам пута више, Ламехов ће бити седамдесет седам пута више.“


Нека опаки пут свој остави и никоговић своје замисли, и нека се Господу врати, а он ће му се смиловати; и Богу нашем зато што умножава праштање.


Опет ће се смиловати на нас и згазити наше кривице. Да, ти ћеш бацити у дубине мора све грехе њихове.


Зато је Царство небеско слично цару који је одлучио да сведе рачуне са својим слугама.


А кад стојите и молите се, праштајте ако шта имате против кога, да би и Отац ваш који је на небесима опростио вама ваше преступе.


Не дај да те зло надвлада, него ти надвладај зло добрим.


„Гневите се, али не грешите.“ Нека ваш гнев не дочека залазак сунца,


Уклоните из своје средине сваку горчину, гнев, срџбе, вику и вређање, као и свако друго зло.


Подносите једни друге. Праштајте једни другима када вам неко учини нажао. Како је Господ опростио вама, тако и ви опраштајте једни другима.


Желим, дакле, да се посвећени људи свуда моле, подижући руке без гнева и расправе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ