Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 17:26 - Нови српски превод

26 „Од туђих“ – одговори Петар. Исус му онда рече: „Дакле, синови су изузети.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 „Od tuđih“ – odgovori Petar. Isus mu onda reče: „Dakle, sinovi su izuzeti.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 »Од туђих«, одговори Петар. А Исус рече: »Дакле, синови су ослобођени.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 Reèe njemu Petar: od tuðijeh. Reèe mu Isus: dakle ne plaæaju sinovi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 А кад рече: „Од туђих”, рече му Исус: „Синови су, дакле, слободни.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 17:26
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Петар одговори: „Плаћа.“ А кад је ушао у кућу, Исус га претекне: „Шта мислиш, Симоне? Од кога цареви убиру намет или порез? Од својих синова, или од туђих?“


Ипак, да их не бисмо збуњивали, иди до мора, баци удицу и узми прву рибу која се упеца, па јој отвори уста. Ту ћеш наћи новчић од четири драхме. Узећеш га и дати им за мене и за себе.“


Господар похвали непоштеног управитеља што је био сналажљив. Јер се људи овога света боље сналазе са својим родом, него народ светлости са својим.


Исус му рече: „Немојте му бранити, јер ко није против вас, за вас је.“


Израиљци су говорили: „Јесте ли видели овог човека? Он излази да срамоти Израиља. Цар ће дати велико благо ономе ко га погуби. Даће му још и своју ћерку за жену, а дом његовог оца ослободиће од пореза.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ