Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 15:26 - Нови српски превод

26 Он јој одговори: „Није добро узети хлеб деци и бацити га кучићима.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 On joj odgovori: „Nije dobro uzeti hleb deci i baciti ga kučićima.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 »Није право«, рече јој он, »да се од деце узме хлеб и баци псима.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 A on odgovarajuæi reèe: nije dobro uzeti od djece hljeb i baciti psima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 А он одговори и рече: „Није лепо узети дечји хлеб и бацити га псима.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 15:26
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Жена дође, паде ничице пред њим те рече: „Господе, помози ми!“


А жена рече: „Да, Господе, али и кучићи једу од мрвица које падају са стола њихових господара.“


Не дајте светиње псима, јер ће се окренути против вас и растргнути вас, нити бацајте своје бисере пред свиње, јер ће изгазити бисере.


Они су Израиљци: њима припада синовство, слава, савези, њима је дан Закон, богослужење и обећања.


Ми смо по рођењу Јевреји, а не „незнабожачки грешници.“


Док сте живели без Христа, били сте отуђени од израиљског друштва. Били сте без удела у заветима утемељеним на Божијим обећањима, и живели без наде и без Бога – у свету.


Чувајте се паса, чувајте се неваљалих радника, чувајте се сакаћења.


А напољу су пси, врачари, блудници, убице и идолопоклоници и сви који воле и чине лаж.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ