Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 14:29 - Нови српски превод

29 Исус му рече: „Дођи!“ Петар изађе из бродића те, ходајући по води, крене према Исусу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

29 Isus mu reče: „Dođi!“ Petar izađe iz brodića te, hodajući po vodi, krene prema Isusu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

29 И Исус му рече: »Дођи!« Петар изађе из чамца и пође ка Исусу ходајући по води.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

29 A on reèe: hodi. I izišavši iz laðe Petar iðaše po vodi da doðe k Isusu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

29 Он пак рече: „Дођи.” И изашавши из чамца, Петар пође по води и дође Исусу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 14:29
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А Петар рече: „Господе, ако си то ти, заповеди ми да дођем до тебе по води.“


Али, видевши јачину ветра, уплаши се, те поче да тоне. Он повика: „Господе, спаси ме!“


А он им рече: „Зато што имате мало вере. Заиста вам кажем, ако имате вере као зрно горушице, можете рећи овој гори: ’Премести се одавде онамо!’, она ће се заиста преместити и ништа вам неће бити немогуће.


Исус им одговори: „Заиста вам кажем, ако имате вере и не посумњате, чинићете ово не само са смоквом, него ако и овој гори кажете: ’Дигни се и баци се у море!’, то ће се и догодити.


Исус му одговори на то: „Ако можеш? Све је могуће за онога који верује!“


Господ рече: „Ако бисте имали вере као зрно горушице, могли бисте да кажете овом дуду: ’Ишчупај се из корена и посади у море!’ и он би вас послушао.


Вером у Исусово име је овај човек, кога познајете и гледате, био ојачан. Вера у Исуса је учинила овог човека потпуно здравим, као што сте и сами могли да видите.


Чак и кад се обазрео на своје готово обамрло тело, на својих стотину година, као и на Сарину неспособност да рађа, Аврахам се није поколебао у својој вери.


Све могу по ономе који ми даје снагу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ