Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 14:23 - Нови српски превод

23 Опростивши се од народа, отишао је у брда да се насамо моли. Спустило се и вече, а он је још увек тамо био сам.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

23 Oprostivši se od naroda, otišao je u brda da se nasamo moli. Spustilo se i veče, a on je još uvek tamo bio sam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

23 Пошто је отпустио народ, попе се на гору, сам, да се помоли. Када је пало вече, он је још био тамо, сам.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

23 I otpustivši narod pope se na goru sam da se moli Bogu. I uveèe bijaše ondje sam.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

23 И кад отпусти народ, попе се на гору сам да се помоли. Кад пак наста вече, беше сам онде.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 14:23
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тада Исус оде са њима на место које се зове Гетсиманија и рече ученицима: „Седите овде док ја одем онамо да се помолим.“


А ти када се молиш, уђи у своју собу, затвори врата за собом и помоли се своме Оцу који види што је тајно. Твој Отац који види што је тајно, узвратиће ти јавно.


Следећег јутра, док још није свануло, Исус је устао, изашао изван града, те отишао на једно пусто место, да се моли.


Опростивши се од народа, отишао је у брда да се моли.


Пошто се крстио сав народ, крстио се и Исус. Док се молио, отворе се небеса,


Али, Исус се повлачио на усамљена места и молио се.


У оне дане Исус се успео на једну гору да се моли и тамо провео целу ноћ молећи се Богу.


Једном приликом, када се Исус сам молио, са њиме су били и његови ученици. Питао их је: „Шта се у народу говори: ко сам ја?“


А око осам дана након што је рекао ово, повео је Петра, Јована и Јакова и попео се на гору да се моли.


а ми ћемо се посветити молитви и служби проповедања.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ