Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 12:46 - Нови српски превод

46 Док је Исус говорио народу, дођу његова мајка и браћа. Стајали су напољу желећи да говоре са њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

46 Dok je Isus govorio narodu, dođu njegova majka i braća. Stajali su napolju želeći da govore sa njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

46 Док је Исус још говорио народу, његова мајка и браћа стајали су напољу желећи да с њим говоре.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

46 Dok on još govoraše k ljudima, gle, mati njegova i braæa njegova stajahu napolju i èekahu da govore s njime.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 Док је он још говорио народу, гле, мајка и браћа његова стајаху напољу, желећи да говоре с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 12:46
26 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ево како се Исус Христ родио: његова мајка, Марија, била је испрошена за Јосифа. Међутим, пре него што су постали супружници, испостави се да је она затруднела по Светоме Духу.


Неко му рече: „Ево, ту напољу су твоја мајка и твоја браћа и хоће да говоре са тобом.“


Није ли ово дрводељин син? Не зове ли се његова мајка Марија, а његова браћа Јаков, Јосиф, Симон и Јуда?


Ушли су, затим, у кућу и видели дете и његову мајку Марију, те су пали ничице и поклонили му се. Онда су извадили своје драгоцености и принели му дарове: злато, тамјан и смирну.


рекавши му: „Спреми се, узми дете и његову мајку и пођи у израиљску земљу, јер су помрли они који су тражили да се дете убије.“


Нико не крпи стару одећу закрпом од нове, прањем још нескупљене тканине. У том случају нова закрпа дере стару тканину и настаје већа подеротина.


Зар он није дрводеља, син Маријин? Нису ли његова браћа: Јаков, Јосија, Јуда и Симон? Зар његове сестре не живе овде?“ Зато га нису прихватили.


Чиме сам то заслужила да мајка мога Господа дође к мени?


Исусови отац и мајка су били задивљени оним што је било речено за њега.


Тада је Симеун благословио и њих двоје и рекао његовој мајци Марији: „Ево, Бог је поставио ово дете да многи од Израиља падну и да се многи подигну, и да буде знак коме ће се супротстављати.


Кад су га родитељи угледали, запањили су се. Мајка му рече: „Дете, шта нам то учини?! Ево, ја и твој отац свиснусмо од јада тражећи те!“


Онда је сишао с њима и дошао у Назарет, где им је био послушан. Марија је слагала у себи све ове речи.


Он им рече: „Вама је дано да сазнате тајне Царства Божијег, а осталима се говори у причама, да ’гледајући не виде и слушајући не разумеју.’


Код крста су стајале Исусова мајка, сестра његове мајке, Марија Клопина, и Марија Магдалена.


Трећег дана је била свадба у Кани галилејској. Тамо је била и Исусова мајка.


После овога је Исус са својом мајком, браћом и ученицима отишао у Кафарнаум. Остао је тамо неколико дана.


Исусова мајка рече слугама: „Радите све што вам каже.“


Пошто су његова браћа отишла на празник, онда је и сам Исус отишао, али не јавно, него тајно.


Тада рекоше Исусу његова браћа: „Отпутуј одавде и иди у Јудеју, да би твоји ученици видели дела која чиниш.


Ипак, ни његова браћа нису веровала у њега.


Ту су се једнодушно и постојано молили. Са њима је било и неколико жена, Исусова мајка Марија и Исусова браћа.


Зар немамо права да водимо са собом своје жене, као што то чине остали апостоли, браћа нашега Господа, па и сам Кифа?


Од осталих апостола нисам видео никог другог осим Јакова, брата Господњег.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ