Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Mateju 12:19 - Нови српски превод

19 Неће се препирати, нити викати, нити ће се глас његов чути по улицама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Neće se prepirati, niti vikati, niti će se glas njegov čuti po ulicama.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 Неће се препирати ни викати, нити ће му ко глас чути на улицама.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Neæe se svaðati ni vikati, niti æe èuti ko po rasputicama glasa njegova.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 Неће се препирати нити викати, нити ће ко чути гласа његова по улици.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Mateju 12:19
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Он не виче, нити буку прави, на улици гласа свог не диже.


Кличи радосно, о, ћерко сионска! Подвикуј од среће, о, ћерко јерусалимска! Ево, Цар твој к теби долази! Праведан је и спасава. Он је кротак и јаше на магарцу и на магарету, младунцу магарице.


Узмите мој јарам на себе, и научите од мене, јер ја сам кротка и понизна срца, те ћете наћи спокој својим душама.


Он неће сломити трску напукнуту, нити ће угасити фитиљ који тиња, док не доведе право до победе.


Једном су га фарисеји питали када ће доћи Царство Божије. Он им је одговорио: „Царство Божије не долази на такав начин да се може опазити.


Ја, Павле, који сам у вашем присуству „кротак“, а у одсуству „строг“, у име кроткости и благости Христове, лично вас молим


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ