Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 9:10 - Нови српски превод

10 Они су га послушали, али су се међу собом питали шта значи „васкрснути из мртвих.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Oni su ga poslušali, ali su se među sobom pitali šta znači „vaskrsnuti iz mrtvih.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Они то задржаше за себе, али су међу собом расправљали шта значи »устати из мртвих«.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I rijeè zadržaše u sebi pitajuæi jedan drugoga: šta to znaèi ustati iz mrtvijeh?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 И држаху чврсто ту реч, расправљајући међу собом шта то значи – устати из мртвих.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 9:10
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Његова браћа су му завидела, али је његов отац држао целу ствар на уму.


Тада му је пришао Петар и почео да га прекорева: „Боже сачувај, Господе! То се теби неће догодити!“


Тада они запиташе Исуса: „Зашто зналци Светог писма кажу да прво Илија треба да дође?“


Но, они нису разумели те речи, али бојали су се да га питају о томе.


Док су силазили са горе, Исус им је заповедио да никоме не говоре шта су видели док Син Човечији не васкрсне из мртвих.


Исусови ученици нису тада разумели ово, али када се Исус узнео у славу, сетили су се да је у Светом писму написано о њему управо оно што су том приликом учинили за њега.


Такође су и неки епикурејски и стоички филозофи расправљали са Павлом. Неки од њих су рекли: „Шта овај брбљивац хоће да каже?“ „Чини се да навешћује стране богове“ – говорили су други. Јер је Павле проповедао Радосну вест о Исусу и васкрсењу.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ