Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 8:24 - Нови српски превод

24 Он погледа и рече: „Видим људе. Изгледају ми као дрвеће које се креће.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 On pogleda i reče: „Vidim ljude. Izgledaju mi kao drveće koje se kreće.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 А човек погледа, па рече: »Видим људе. Личе на дрвеће које хода.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 I pogledavši reèe: vidim ljude gdje idu kao drva.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 И погледавши рече: „Видим људе где иду – видим их као дрвеће.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 8:24
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И глуви ће у онај дан слушати речи из књиге. И из мрака и таме очи слепих ће прогледати.


И очи оних који виде неће више бити замућене, и уши оних који чују слушаће пажљиво,


Исус узе слепог човека за руку и изведе га изван села, пљуну му у очи, стави своје руке на њега и упита га: „Видиш ли нешто?“


Исус поново стави своје руке на његове очи. Човек је прогледао, вратио му се вид, и све је видео јасно.


Гал је приметио људе, па је рекао Зевулу: „Гле, неки људи силазе с горских врхова.“ Зевул му рече: „То су сенке са гора, па ти се чини као да су људи.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ