Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 7:36 - Нови српски превод

36 Потом је Исус забранио народу да разглашава ово. Међутим, што им је он више бранио, то су они више разглашавали овај догађај.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

36 Potom je Isus zabranio narodu da razglašava ovo. Međutim, što im je on više branio, to su oni više razglašavali ovaj događaj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

36 Исус им забрани да о томе било коме говоре. Али, што им је више бранио, то су они више о томе причали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

36 I zaprijeti im da nikome ne kazuju; ali što im on zabranjivaše oni još veæma razglašivahu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 И запрети им да никоме не говоре. Но, колико им је он више наређивао, они све више објављиваху.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 7:36
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Исус му рече: „Гледај да ником не говориш о овоме, него иди и покажи се свештенику и принеси жртву коју је Мојсије прописао, да се пред њима потврди да си здрав.“


Исус им је строго напоменуо да не откривају ко је он.


Исус им је онда строго заповедио да не причају другима о овоме и рекао им да дају девојчици да једе.


Човеку се тада врати слух, развеза му се језик и он поче правилно говорити.


Људи су били зачуђени преко сваке мере. Говорили су: „Све што је урадио било је добро: он чини да глуви чују и неми да говоре.“


Исус га затим посла његовој кући рекавши му: „У село никако да ниси ушао!“


Док су силазили са горе, Исус им је заповедио да никоме не говоре шта су видели док Син Човечији не васкрсне из мртвих.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ