Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 7:31 - Нови српски превод

31 Исус је затим напустио тирску област и преко Сидона дошао до Галилејског језера у област Декапоља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 Isus je zatim napustio tirsku oblast i preko Sidona došao do Galilejskog jezera u oblast Dekapolja.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 Потом Исус оде из тирских крајева, па преко Сидона стиже до Галилејског мора, у декапољски крај.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 I opet iziðe Isus iz krajeva Tirskijeh i Sidonskijeh i doðe na more Galilejsko u krajeve Desetogradske.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 И опет изашавши из крајева Тира дође преко Сидона на Галилејско море, усред крајева Декапоља.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 7:31
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

„Јао теби, Хоразине! Јао теби, Витсаидо! Јер, да су се у Тиру и Сидону догодила чуда која су била учињена у вама, одавно би се већ покајали, седећи у кострети и пепелу.


А када је ишао поред Галилејског језера, Исус виде два брата, Симона, названог Петар, и његовог брата Андрију, како бацају мреже у море. Они су, наиме, били рибари.


За њим је ишло мноштво света из Галилеје, Декапоља, Јерусалима, Јудеје, и с оне стране Јордана.


Човек је отишао и почео да говори по Декапољу шта му је Исус учинио. Сви су били задивљени.


Исус је затим напустио то место и отишао у тирски крај. Дошао је у једну кућу гледајући да се не дозна за то, али није могао да остане скривен.


Када се вратила кући, нашла је девојчицу како лежи у кревету; зли дух је већ био изашао из ње.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ