Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 7:20 - Нови српски превод

20 Исус настави: „Човека чини нечистим оно што из њега самог излази.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

20 Isus nastavi: „Čoveka čini nečistim ono što iz njega samog izlazi.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

20 »Оно што из човека излази, то човека чини нечистим«, рече им,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

20 Još reèe: što izlazi iz èovjeka ono pogani èovjeka;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 И рече: „Што излази из човека, оно чини човека нечистим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 7:20
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад ми ко у посету дође, говори којешта, а у срцу скупља пакост; кад изађе онда јавно каже.


Јао онима који зло спремају, који кују неправду на постељама својим! Кад осване, онда то и чине, јер је сила у руци њиховој.


А оно што излази из уста, то извире из срца. То чини човека нечистим.


Исус му одговори: „Неће човек живети само од хлеба, већ од сваке речи која излази из Божијих уста.“


Човека не може учинити нечистим ништа што улази у њега, већ оно што излази из њега самог.


Јер из човекове нутрине, из његовог срца излазе зле помисли, блуд, крађе, убиства,


Сва ова зла долазе из човекове нутрине и чине га нечистим.“


Мелхиседек није био Левијев потомак, али је добио десетак од Аврахама и затим га благословио, њега коме су дата обећања.


Тако је и језик ватра, свет неправде међу нашим удовима. Он погани читаво наше тело и пали читав животни ток, а пакао га потпаљује.


Одакле ратови, одакле сукоби међу вама? Зар не потичу од ваших жудњи које ратују у вашим удовима?


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ