Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 7:19 - Нови српски превод

19 јер не улази у његово срце, већ у трбух, а одатле одлази у нужник?“ (Тако је Исус прогласио сва јела „чистим“.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 jer ne ulazi u njegovo srce, već u trbuh, a odatle odlazi u nužnik?“ (Tako je Isus proglasio sva jela „čistim“.)

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 зато што му не улази у срце, него у трбух и избацује се из тела?« Тако сва јела прогласи чистима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 Jer mu ne ulazi u srce nego u trbuh; i izlazi napolje èisteæi sva jela.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 јер не улази у његово срце, него у стомак, те излази у заход – чистећи сва јела?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 7:19
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Не схватате ли да све што улази у човекова уста одлази у стомак и потом се избацује напоље?


А он им рече: „Па зар и ви још увек не разумете? Зар не схватате да човека не може учинити нечистим храна која у њега улази,


Него, дајте оно што је изнутра као милостињу, па ће вам све бити чисто.


Глас му се по други пут обратио: „Не називај нечистим оно што је Бог прогласио чистим!“


Глас ми је по други пут проговорио: ’Не називај нечистим оно што је Бог прогласио чистим!’


Кажете: „Јела су за трбух, а трбух је за јела.“ Али, Бог ће уништити и једно и друго. Али тело није намењено за блуд, већ за Господа, а Господ за тело.


Зато, не дајте никоме да вас осуђује због онога што једете или пијете, или због некаквог празника, младине или суботе.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ