Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 6:46 - Нови српски превод

46 Опростивши се од народа, отишао је у брда да се моли.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

46 Oprostivši se od naroda, otišao je u brda da se moli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

46 А када их је отпустио, оде на гору да се помоли.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

46 I otpustivši ih otide na goru da se pomoli Bogu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

46 И опростивши се од њих, оде на гору да се помоли.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 6:46
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Опростивши се од народа, отишао је у брда да се насамо моли. Спустило се и вече, а он је још увек тамо био сам.


А ти када се молиш, уђи у своју собу, затвори врата за собом и помоли се своме Оцу који види што је тајно. Твој Отац који види што је тајно, узвратиће ти јавно.


Следећег јутра, док још није свануло, Исус је устао, изашао изван града, те отишао на једно пусто место, да се моли.


Кад се спустило вече, лађица је била насред језера, док је Исус био сам на копну.


У оне дане Исус се успео на једну гору да се моли и тамо провео целу ноћ молећи се Богу.


Павле је још дуго остао у Коринту, а затим се поздравио са браћом и отпловио у Сирију заједно са Прискилом и Акилом. У Кенхреји је обријао главу, јер је имао завет.


Ипак, када се опраштао од њих, рекао им је: „Вратићу се, ако буде воља Божија.“ Затим је отпловио из Ефеса.


Но, и поред тога душа ми је била неспокојна што нисам нашао Тита, свога брата. Зато сам се опростио са њима и отишао у Македонију.


На ово сте позвани, зато што је и Христос трпео за вас и оставио вам пример да идете његовим стопама.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ