Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 5:39 - Нови српски превод

39 Он уђе у кућу и упита окупљене: „Зашто сте узнемирени? Зашто плачете? Дете није умрло, него спава.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

39 On uđe u kuću i upita okupljene: „Zašto ste uznemireni? Zašto plačete? Dete nije umrlo, nego spava.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

39 па уђе и рече им: »Чему ова пометња и плакање? Дете није умрло, него спава.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

39 I ušavši reèe im: šta ste uzavreli te plaèete? Djevojka nije umrla, nego spava.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

39 па ушавши рече им: „Што вичете и плачете? Дете није умрло, него спава.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 5:39
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Пробудиће се многи који почивају у праху земаљском, једни за вечни живот, а други за срамоту и вечни презир.


Рекао им је: „Склоните се! Девојка није умрла, него спава.“ А они су му се подсмевали.


Затим су дошли у кућу старешине Јаира. Исус је видео пометњу и чуо плач и нарицање.


Они су му се, пак, подсмевали. Исус је затим удаљио присутне, па је повео са собом оца и мајку детета и своје пратиоце, и ушао тамо где је било дете.


Павле је сишао, наднео се над њим, загрлио га и рекао: „Не узнемиравајте се, још је жив!“


Зато има много немоћних и болесних међу вама, а неки су и умрли.


Он је умро за нас да бисмо ми са њим живели, било да смо још живи или смо већ умрли.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ