Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 5:36 - Нови српски превод

36 Исус се није обазрео на њихове речи, већ је рекао старешини: „Не бој се, само веруј!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

36 Isus se nije obazreo na njihove reči, već je rekao starešini: „Ne boj se, samo veruj!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

36 Али Исус, не обазирући се на њихове речи, рече старешини синагоге: »Не бој се. Само веруј.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

36 A Isus odmah èuvši rijeè što rekoše reèe starješini: ne boj se, samo vjeruj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 А Исус, не обазревши се на реч коју говораху, рече старешини синагоге: „Не бој се, само веруј.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 5:36
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тако су ујутру рано устали и отишли у Текуја пустињу. Када су излазили, Јосафат стаде и рече: „Чујте ме, Јудејци и Јерусалимљани! Верујте у Господа, свога Бога, и одржаћете се; верујте пророцима његовим и успећете.“


А он им рече: „Зато што имате мало вере. Заиста вам кажем, ако имате вере као зрно горушице, можете рећи овој гори: ’Премести се одавде онамо!’, она ће се заиста преместити и ништа вам неће бити немогуће.


Док им је Исус то говорио, приступи му неки старешина, паде пред њим ничице и рече: „Моја ћерка је управо умрла. Но, ти дођи, стави своју руку на њу и она ће оживети.“


приђе му човек по имену Јаир, старешина тамошње синагоге, и паде пред његове ноге.


Исус јој онда рече: „Ћерко, твоја те је вера исцелила; иди с миром и буди здрава од своје болести.“


Исус му одговори на то: „Ако можеш? Све је могуће за онога који верује!“


Исус је то чуо, па је рекао Јаиру: „Не бој се, само веруј, и биће исцељена.“


Исус јој на то рече: „Зар ти нисам рекао да ћеш видети славу Божију ако верујеш?“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ