Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 4:9 - Нови српски превод

9 Онда Исус рече: „Ко има уши, нека слуша!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

9 Onda Isus reče: „Ko ima uši, neka sluša!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

9 И још рече: »Ко има уши да чује, нека чује«.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

9 I reèe: ko ima uši da èuje neka èuje.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

9 И рече: „Ко има уши да слуша, нека слуша.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 4:9
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко има уши, нека слуша!“


Затим је позвао народ и рекао: „Слушајте и разумите!


Када је Исус остао сам, Дванаесторица и они око њега, су затражили од њега да им протумачи приче.


„Слушајте! Изађе сејач да сеје.


Ипак, нека зрна су пала на добру земљу, па су исклијала, узрасла и донела род: нека зрна тридесетоструко, нека шездесетоструко, а нека стоструко.“


Ко има уши, нека слуша!“


Зато, пазите како слушате, јер онај ко има, њему ће се додати, а од онога који нема, узеће се и оно што мисли да има.“


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама! Победнику друга смрт неће наудити.’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама! А победнику ћу дати да једе плод од дрвета живота, које је у Божијем рају.’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама!’


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама!’“


Ко има уши, нека слуша шта Дух говори црквама!’


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ