Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 4:5 - Нови српски превод

5 Друга зрна су пала на каменито тле, где нису имала много земље. Брзо су изникла, јер земља није била дубока.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Druga zrna su pala na kamenito tle, gde nisu imala mnogo zemlje. Brzo su iznikla, jer zemlja nije bila duboka.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Друго паде на каменито тле, где није било много земље, и одмах исклија, јер земља није била дубока.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 A drugo pade na kamenito mjesto gdje ne bijaše mnogo zemlje; i odmah iznièe; jer ne bijaše u dubinu zemlje:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 Друго паде на каменито тле, где немаше много земље, и одмах изниче, јер немаше дубоке земље.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 4:5
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

И даћу им једно срце, и ставићу у њих нови дух. Извадићу камено срце из њихових тела и дати им срце од меса,


Даћу вам ново срце и нови дух ћу ставити у вас. Одстранићу камено срце из вашег тела и даћу вам срце од меса.


Праведност сејте, жањите милост и тло неузорано орите! Време је да Господа тражите, док се не врати и не да вам кишу праведности.


Трче ли коњи по литицама? Оре ли се море воловима? Јер, правду сте у отров преокренули и у пелен плод праведности.


А семе посејано на каменито тле, то је онај који кад чује Божију реч, одмах је са радошћу прихвата,


Али, како је сејао, нека зрна су пала крај пута. Но, дошле су птице и позобале их.


Али када је сунце синуло, спржило је биљке, и пошто нису имале корен, посушиле су се.


Семе које је пало на камен – то су они који чим чују реч, с радошћу је примају. Али пошто реч није ухватила корена у њима, неко време верују, па кад наступи час искушења, они отпадају.


Друго је пало на камен. Оно је никло, али се осушило, јер није имало влаге.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ