Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 4:36 - Нови српски превод

36 Распустивши народ, ученици су га повели бродићем у коме је он већ био. Пратили су га и други бродићи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

36 Raspustivši narod, učenici su ga poveli brodićem u kome je on već bio. Pratili su ga i drugi brodići.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

36 И они оставише народ и повезоше Исуса, тако како је био, чамцем. А пратили су га и други чамци.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

36 I otpustivši narod uzeše ga kako bješe u laði; a i druge laðe bijahu s njim.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

36 И отпустивши народ, узеше га како беше у чамцу, и други чамци беху с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 4:36
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када се Исус укрцао на бродић, за њим су пошли и његови ученици.


Исус је рекао ученицима да припреме неки чамац за њега, да га народ не би стеснио.


Исус је поново почео да поучава поред језера. Око њега се окупило толико света, да је морао да уђе у једну лађицу седећи на језеру, док је сав онај свет био на обали, уз језеро.


Међутим, подиже се велика бура, тако да су таласи плавили лађицу, те је била скоро под водом.


Чим је Исус изашао из лађице, из гробља истрча пред њега човек који је био опседнут нечистим духом.


Исус се вратио лађицом на другу обалу језера. Поново се око њега окупило велико мноштво људи. Док је стајао уз језеро,


Онда су отпловили на неко пусто место да буду насамо.


Једног дана је Исус ушао у бродић са својим ученицима и рекао им: „Хајдемо на другу страну језера!“ Они оду.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ