Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 4:25 - Нови српски превод

25 Јер ко има, њему ће се додати, а ономе који нема, одузеће се и то што има.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Jer ko ima, njemu će se dodati, a onome koji nema, oduzeće se i to što ima.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Ко има, даће му се, а ко нема, узеће му се и оно што има.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 Jer ko ima, daæe mu se; a koji nema, uzeæe mu se i ono što ima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Јер ко има – њему ће се дати; а ко нема – и што има, узеће се од њега.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 4:25
7 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Јер ко има, њему ће се додати и изобиловаће, а ономе који нема, одузеће се и то што има.


Исус је такође рекао: „Царство Божије је слично човеку који је посејао семе на својој њиви.


Зато, пазите како слушате, јер онај ко има, њему ће се додати, а од онога који нема, узеће се и оно што мисли да има.“


Он уклања сваку лозу на мени која не рађа род, а чисти сваку која рађа, да би више рода донела.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ