Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 3:24 - Нови српски превод

24 Ако се неко царство разједини, то царство се неће одржати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

24 Ako se neko carstvo razjedini, to carstvo se neće održati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

24 Ако је неко царство против себе подељено, то царство не може да опстане.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

24 I ako se carstvo samo po sebi razdijeli, ne može ostati carstvo ono;

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 И ако се неко царство подели само по себи, то царство не може да се одржи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 3:24
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Тамо се задесила нека ништарија, по имену Сева, син Вихријев, Венијаминовац. Он је затрубио у рог и рекао: „Немамо ми удела са Давидом! Нема нама наследства са сином Јесејевим! Сваки у свој шатор, Израиљу!“


Давид рече Ависају: „Сада ће нам Сева, син Вихријев, нанети више зла него Авесалом. Зато узми слуге свога господара и крени у потеру за њим, да не би нашао себи утврђене градове и умакао нам.“


Учинићу их једним народом у земљи, на горама Израиљевим, и један ће цар бити цар над свима њима. И неће више бити два народа, нити ће икад више бити подељени на два царства.


Затим сам преломио „Слогу“, свој други штап, и тако прекинуо братство између Јуде и Израиља.


А Исус, знајући шта мисле, рече им: „Свако царство у коме дође до поделе и рата – опустеће, и сваки град или дом где се људи окрену једни против других, неће опстати.


Исус их је онда позвао к себи и говорио им служећи се причама: „Како Сатана може да изгони Сатану?


И ако у породици дође до поделе, та породица неће опстати.


да би сви били једно. Као што си ти, Оче, у мени и ја у теби, тако нека и они буду једно у нама, да свет поверује да си ме ти послао.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ