Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 2:13 - Нови српски превод

13 Исус је поново отишао до обале Галилејског језера. Велико мноштво људи је кренуло за њим и он их је тада поучавао.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

13 Isus je ponovo otišao do obale Galilejskog jezera. Veliko mnoštvo ljudi je krenulo za njim i on ih je tada poučavao.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

13 Потом Исус опет изађе на море, а сав народ му је долазио и он их је учио.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

13 I iziðe opet k moru; i sav narod iðaše k njemu, i uèaše ih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 И изађе опет на море; и сав народ долажаше к њему и учаше их.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 2:13
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Онога дана Исус је изашао из куће и сео уз језеро.


Како је одлазио оданде, Исус је приметио једног човека како седи на месту за прикупљање пореза. Звао се Матеј. Исус му рече: „Пођи за мном!“ Он устаде и пође за Исусом.


Али овај чим оде, поче свима говорити и разглашавати о ономе што му се догодило, тако да Исус није више могао да уђе непримећен у место. Зато је боравио на пустим местима, а народ је са свих страна хрлио к њему.


Исус оде оданде и дође у област Јудеје, с друге стране Јордана. Народ је поново нагрнуо к њему, а он их је, по свом обичају, поучавао.


па су се у толиком броју сјатили у кућу где је Исус био, да ни пред вратима више није било места. Исус им је онда објављивао своје учење.


Исус је поново почео да поучава поред језера. Око њега се окупило толико света, да је морао да уђе у једну лађицу седећи на језеру, док је сав онај свет био на обали, уз језеро.


Ипак, нису могли да нађу начина како да то учине, јер га је сав народ с великом пажњом слушао.


Сав народ је од раног јутра долазио к њему у храм да га слуша.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ