Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 16:5 - Нови српски превод

5 Ушавши у гроб, угледале су неког младића обученог у белу одећу, како седи с десне стране. Жене претрнуше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

5 Ušavši u grob, ugledale su nekog mladića obučenog u belu odeću, kako sedi s desne strane. Žene pretrnuše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

5 Када су ушле у гроб, угледаше једног младића у дугом белом огртачу како седи са десне стране и препадоше се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

5 I ušavši u grob vidješe mladiæa obuèena u bijelu haljinu gdje sjedi s desne strane; i uplašiše se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

5 А кад уђоше у гроб, видеше младића обучена у дугу белу хаљину како седи с десне стране, и запрепастише се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 16:5
14 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Затим је рекао: „Не бој се, Данило, јер су твоје речи биле услишене још првог дана кад си одлучио да разумеш ово и да се понизиш пред својим Богом; због твојих речи сам и дошао.


Он је дошао до места где сам стајао, али кад је дошао, ја сам се препао и пао на лице. Он ми рече: „Разуми, сине човечији, да је ово виђење за последње време.“


Лик му је био као муња, а одећа бела као снег.


Задивљени тиме, људи су почели да говоре једни другима: „Шта је ово? Је ли то неко ново учење, будући да има власт да заповеда нечистим духовима, те му се они покоравају?“


Са собом је повео Петра, Јакова и Јована и тада су га обузели дубоки немир и тескоба.


Када су погледале, виделе су да је камен већ откотрљан. А камен је био веома велики.


Чим је народ угледао Исуса, изненади се, па похрли к њему да га поздрави.


Захарија се узнемири и силно се препадне угледавши анђела.


Затим је ушао и други ученик који је први дошао на гроб. Видео је и поверовао.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ