Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 16:10 - Нови српски превод

10 Она је отишла и рекла то онима који су некад били са њим, а сада су туговали и оплакивали га.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Ona je otišla i rekla to onima koji su nekad bili sa njim, a sada su tugovali i oplakivali ga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 Она оде и то јави онима који су били с њим, а који су сада туговали и плакали.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 A ona otide te javi onima što su bili s njim, koji plakahu i ridahu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 Она оде и јави онима што су били с њим – који туговаху и плакаху.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 16:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Када је то младић чуо, отишао је жалостан, јер је имао велики иметак.


И тада ће се на небу појавити знак Сина Човечијег, и сва ће племена на земљи закукати и угледати Сина Човечијег како долази на облацима небеским са силом и великом славом.


Исус им одговори: „Зар могу сватови туговати док је младожења са њима? Ипак, доћи ће дани када ће им отети младожењу, и тада ће постити.


Уто се огласи петао по други пут. Петар се тада сетио Исусових речи: „Пре него што се петао два пута огласи, трипут ћеш ме се одрећи.“ И он стаде да плаче.


Исус их упита: „О чему то путем расправљате?“ Они застадоше снуждени.


Напротив, вама је жалост обузела срце зато што сам вам то рекао.


Марија Магдалена оде и јави ученицима: „Видела сам Господа!“ Онда им је пренела оно што јој је рекао.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ