Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 15:25 - Нови српски превод

25 Било је девет сати ујутро када су га разапели.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Bilo je devet sati ujutro kada su ga razapeli.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Када су га распели, било је девет сати ујутро.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 A bijaše sahat treæi kad ga razapeše.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 А беше трећи час кад га разапеше.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 15:25
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А од подне па до три сата наста тама по свој земљи.


У подне наста тама по свој земљи, све до три сата.


Око три сата поподне, Исус врло гласно повика: „Елои, Елои, лема савахтани?!“, што у преводу значи: „Боже мој, Боже мој, зашто си ме оставио?!“


Око подне наста тама по свој земљи све до три сата.


То је био дан Припреме уочи празника Пасхе, негде око подне. Пилат рече Јеврејима: „Ево вашег Цара!“


Нису ови људи пијани – као што ви мислите, јер је тек девет сати ујутро.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ