Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 15:19 - Нови српски превод

19 Ударали су га трском по глави, пљували га и клањали му се пригибајући колена.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

19 Udarali su ga trskom po glavi, pljuvali ga i klanjali mu se prigibajući kolena.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

19 Потом су га ударали трском по глави, пљували га и клањали му се падајући на колена.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

19 I bijahu ga po glavi trskom, i pljuvahu na nj, i padajuæi na koljena poklanjahu mu se.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

19 И удараху га трском по глави, пљуваху на њега и падајући на колена клањаху му се.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 15:19
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Кад је Аврахамов слуга чуо ове речи, поклонио се Господу лицем до земље.


„Твој слуга, наш отац, још увек је жив и у добром је здрављу“ – одговоре они и дубоко му се поклоне.


Ипак, оставићу у Израиљу седам хиљада – све оне чија се колена нису савила пред Валом, и сва уста која га нису целивала.“


Добро ли ће бити кад вас он испита? Зар ћете га преварити ко што неко вара човека?


О мени причају они што седе на градским вратима и певају песме пијанице.


Заклињем се самим собом: из мојих уста излази реч праведна и нећу је опозвати: да ће се преда мном свако колено савити, сваки језик мноме заклињати.


Говори Господ, Откупитељ Израиљев, Светитељ његов, оном коме презиру душу, на кога се гади пук, слузи насилницима: „Видеће цареви и устаће главари, и клањаће ти се због Господа који је веран, Светитеља Израиљева који те је изабрао.“


Леђа сам своја подметао онима који ме туку, а образе своје онима који ми браду чупају, лице своје заклањао нисам од увреда и од пљувања.


Како су се многи ужаснули над њим: тако изнакажен његов људски лик и појава његова међу потомцима људи.


А сада се у чете сабери, о, ти, ћерко чете! Опсаду је против нас дигао, палицом ударају по образу судију Израиља.


Пљували су на њега, а онда су узели трску и ударали га по глави.


који ће му се наругати, испљувати га, ишибати и затим га погубити, али ће он трећег дана васкрснути.“


Тада су неки почели да пљују на њега и да му покривају лице, да га ударају песницама и говоре му: „Прореци!“ Стражари су га такође шамарали.


Онда су почели да га поздрављају: „Здраво, Царе јудејски!“


Када су му се наругали, скинули су са њега скерлетни огртач, обукли му његову одећу, и одвели га да га разапну.


Он им одговори: „Заиста, прво ће доћи Илија и све обновити. Ипак, зашто пише у Писму да ће Син Човечији много пострадати и бити одбачен?


Људи који су чували Исуса, ругали су му се и тукли га.


Ирод и његови војници су се ругали Исусу и понашали се према њему с презиром. Затим су му обукли свечану одећу и послали га натраг Пилату.


Подсмевали су му се и војници, који су му прилазили и нудили му кисело вино.


Међутим, шта му Бог одговара? „Оставио сам себи седам хиљада људи, који нису пали на колена пред Валом.“


да се пред именом Исусовим, свако колено приклони, оних на небу, на земљи, и под земљом,


Изађимо, стога, к њему изван табора и понесимо његову срамоту.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ