Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 14:45 - Нови српски превод

45 Он одмах приђе и рече: „Учитељу!“ И пољуби га.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

45 On odmah priđe i reče: „Učitelju!“ I poljubi ga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

45 И чим је дошао, приђе Исусу и рече: »Раби«, и пољуби га.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

45 I došavši odmah pristupi k njemu, i reèe: Ravi! ravi! i cjeliva ga.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

45 И дошавши, одмах му приђе и рече: „Рави”, и пољуби га.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 14:45
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Во познаје власника својега и магарац јасле господара својега. Израиљ не зна; народ мој не разуме!“


Син поштује оца и слуга господара свог, а ако сам ја отац где је част за мене? Ако сам ја господар где је поштовање за мене? То Господ над војскама каже вама, свештеници, који презирете моје име. Али ви узвраћате: ’А како презиремо твоје име?’


Дошли су и рекли му: „Учитељу, знамо да говориш истину и да по истини учиш о путу Божијем, да никоме не угађаш, јер не правиш разлике међу људима, него по истини учиш Божијем путу. Да ли је допуштено давати порез цару или не? Треба ли да дајемо или не?“


Исусов издајник им је дао знак: „Кога пољубим, тај је. Ухватите га и одведите под стражом!“


Тада навалише на Исуса и ухватише га.


Зашто ме зовете ’Господе, Господе!’, а не чините оно што говорим?


Исус јој рече: „Марија!“ Она се окрену и рече на јеврејском: „Равуни!“ (што значи: „Учитељу!“)


У међувремену, његови ученици му рекоше: „Учитељу, поједи нешто!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ