Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 14:28 - Нови српски превод

28 Али када васкрснем, отићи ћу пре вас у Галилеју.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

28 Ali kada vaskrsnem, otići ću pre vas u Galileju.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

28 Али, после свог васкрсења, отићи ћу пред вама у Галилеју.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

28 Ali po vaskrseniju svojemu ja idem pred vama u Galileju.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Али после свога васкрса ићи ћу пред вама у Галилеју.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 14:28
9 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Од тада је Исус почео да обзнањује својим ученицима да треба да иде у Јерусалим и много да пропати. Њега ће одбацити старешине, водећи свештеници и зналци Светог писма. Биће убијен, али ће васкрснути трећег дана.


Али када васкрснем, отићи ћу пре вас у Галилеју.“


Исус им тада рече: „Не бојте се! Идите и јавите мојој браћи да иду у Галилеју; тамо ће ме видети.“


А једанаесторица ученика одоше у Галилеју, на гору на коју им Исус наредио да иду.


Стога идите и реците његовим ученицима да је васкрсао из мртвих. Он ево иде пред вама у Галилеју, онде ћете га видети. Ето, рекао сам вам.“


Петар му рече: „Ако се и сви окрену од тебе, ја нећу.“


Него, идите и реците његовим ученицима и Петру да он иде пред вама у Галилеју; онде ћете га видети, баш као што вам је рекао.“


После овога се Исус поново указао ученицима на Тиверијадском језеру. Овако се указао:


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ