Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 14:26 - Нови српски превод

26 Затим су отпевали хвалоспеве и запутили се ка Маслинској гори.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

26 Zatim su otpevali hvalospeve i zaputili se ka Maslinskoj gori.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

26 Затим отпеваше хвалоспев, па одоше на Маслинску гору.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

26 I otpojavši hvalu iziðoše na goru Maslinsku.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

26 И отпојавши хвалу, изађоше на Маслинску гору.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 14:26
13 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А када су се приближили Јерусалиму и дошли у Витфагу на Маслинској гори, Исус је послао двојицу ученика,


Затим су отпевали хвалоспеве и запутили се ка Маслинској гори.


Заиста вам кажем: нећу више пити вина од рода лозе, до онога дана када ћу пити ново вино у Царству Божијем.“


Онда је изашао и по свом обичају отишао на Маслинску гору. Са њим су пошли и његови ученици.


Када је ово изрекао, Исус је са својим ученицима прешао преко потока Кидрона где је био врт. Тамо је отишао са својим ученицима.


Око поноћи Павле и Сила су се молили и певали химне Богу, а затвореници су их слушали.


Шта, дакле, да чиним? Молићу се духом, али молићу се и умом, певаћу хвалоспеве духом, али певаћу хвалоспеве и умом.


Нека Христова реч богато обитава у вама. Поучавајте се и опомињите сваком врстом мудрости. Са захвалношћу у срцима певајте псалме, химне, и духовне песме.


Злопати ли се ко међу вама? Нека моли. Радује ли се ко? Нека пева хвалоспев.


Они су певали нову песму: „Достојан си да узмеш свитак, и отвориш његове печате, јер си био заклан, те си својом крвљу откупио Богу људе из сваког племена и језика, народа и народности.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ