Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 11:31 - Нови српски превод

31 Они су умовали међу собом и говорили: „Ако кажемо ’од Бога’, рећи ће нам: ’Зашто му онда нисте веровали?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

31 Oni su umovali među sobom i govorili: „Ako kažemo ’od Boga’, reći će nam: ’Zašto mu onda niste verovali?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

31 А они почеше о томе да расправљају међу собом, говорећи: »Ако кажемо: ‚Са неба‘, он ће рећи: ‚Зашто му онда нисте веровали?‘

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

31 I mišljahu u sebi govoreæi: ako reèemo: s neba; reæi æe: zašto mu dakle ne vjerovaste?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

31 А они размишљаху у себи: „Ако кажемо с неба, рећи ће: ‘Зашто му онда не поверовасте?’

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 11:31
11 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А они су расправљали међу собом говорећи: „Ово је рекао, јер нисмо понели хлеб.“


Одакле је Јован добио право да крштава? С неба или од људи? Одговорите ми!“


А шта ако кажемо да је од човека?“ Ипак, бојали су се народа, јер су сви били убеђени да је Јован заиста био пророк.


Јован је сведочио за њега кличући: „За мном долази онај који је изнад мене, јер је постојао пре мене.“


Следећег јутра је Јован видео Исуса како долази к њему, па је рекао: „Ево Јагњета Божијег које уклања грех света.


И пошто сам видео, изјављујем да је он Син Божији.“


Видевши Исуса како пролази онуда, рекао је: „Ево Јагњета Божијег!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ