Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 11:28 - Нови српски превод

28 па га упиташе: „У чије име чиниш ово? Ко те је овластио да чиниш овакве ствари?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

28 pa ga upitaše: „U čije ime činiš ovo? Ko te je ovlastio da činiš ovakve stvari?“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

28 па га упиташе: »Којом влашћу ово чиниш и ко ти је дао власт да ово чиниш?«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

28 I rekoše mu: kakvom vlasti to èiniš? i ko ti dade vlast tu, da to èiniš?

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 и рекоше му: „Каквом влашћу то чиниш? Или ко ти даде ту власт да то чиниш?”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 11:28
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Овај одговори: „Ко је тебе поставио за главара и судију над нама? Хоћеш ли и мене да убијеш као што си убио оног Египћанина?“ Мојсије се уплаши, па рече: „Нема сумње, већ се зна о овоме!“


Није ли довољно што си нас извео из земље у којој теку мед и млеко да нас помориш у пустињи, него још хоћеш и да господариш над нама?


Окупе се они против Мојсија и Арона и кажу им: „Превршили сте меру! Сва је заједница света, сваки од њих, а Господ је међу њима. Ви се постављате изнад Господње заједнице!“


Поново су дошли у Јерусалим. Док је ходао храмом, приђоше му водећи свештеници, зналци Светог писма и старешине,


Исус им одговори: „Поставићу и ја вама једно питање и ако ми одговорите, одговорићу и ја вама одакле ми власт да чиним ова дела.


О, ви тврдоглави и необрезани у срцу и ушима! Ви се увек противите Духу Светом, као што су то чинили и ваши преци


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ