Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 1:6 - Нови српски превод

6 Јован је био одевен у одећу од камиље длаке, а око струка је имао кожни појас. Хранио се скакавцима и дивљим медом.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

6 Jovan je bio odeven u odeću od kamilje dlake, a oko struka je imao kožni pojas. Hranio se skakavcima i divljim medom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

6 Јован је носио одећу од камиље длаке и кожни појас око бокова, а јео је скакавце и дивљи мед.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

6 A Jovan bijaše obuèen u kamilju dlaku, i imaše pojas kožan oko sebe; i jeðaše skakavce i med divlji.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

6 А Јован беше обучен у хаљину од камиље длаке и имаше кожни појас око својих бедара и јеђаше скакавце и дивљи мед.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 1:6
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Они му рекоше: „Имао је огртач од длаке и кожни појас око бокова.“ Он рече: „То је Илија Тесвићанин!“


Од ових можете јести: све врсте скакаваца, све врсте цврчака, и све врсте аргола и зрикаваца.


Тога ће се дана застидети пророци, баш сви, због својих објава које су пророковали. Неће се више загртати косматим огртачем да би обмањивали.


Са̂м Јован је био одевен у одећу од камиље длаке, а око струка је имао кожни појас. Хранио се скакавцима и дивљим медом.


Људи из целе Јудеје и сви из Јерусалима долазили су к њему, а он их је крштавао у реци Јордану, при чему су они исповедали своје грехе.


Јован је најављивао: „После мене долази неко ко је моћнији од мене, пред ким нисам достојан да се сагнем и одрешим ремење на његовој обући.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ