Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 1:25 - Нови српски превод

25 Исус му припрети и заповеди: „Ућути и изађи из човека!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Isus mu pripreti i zapovedi: „Ućuti i izađi iz čoveka!“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 А Исус му запрети: »Умукни и изађи из њега!«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 I zaprijeti mu Isus govoreæi: umukni, i iziði iz njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 И запрети му Исус: „Умукни и изађи из њега.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 1:25
10 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А зликовцу говори Бог: „Зашто прописе моје рецитујеш и мој савез узимаш у уста?


Тог часа су прогледали, а Исус им строго напомену: „Гледајте да нико не дозна за ово!“


„Шта ти имаш са нама, Исусе Назарећанине?! Ја знам ко си ти: свети Божији посланик!“


Нечисти дух спопаде човека силним трзајима и уз врисак га напусти.


Исус је исцелио много болесних од свакојаких болести и истерао многе зле духове. Злим духовима је бранио да говоре, јер су они знали ко је он.


Кад је Исус видео да се народ све брже окупља, заповеди нечистом духу: „Душе немости и глувила, заповедам ти: изађи из дечака и не улази више у њега!“


Исус му припрети и заповеди: „Ућути и изађи из човека!“ Зли дух обори човека на земљу пред свима, те изађе из њега не наудивши му.


И зли духови су из многих излазили, вичући „Ти си Син Божији!“ Он им је онда строго бранио да ником не говоре, јер су знали да је он Христос.


Ишла је за Павлом и за нама вичући: „Ови људи су слуге Бога Свевишњега! Они вам објављују пут спасења!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ