Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Marko 1:10 - Нови српски превод

10 Док је Исус излазио из воде, угледао је отворено небо и Духа како се у виду голуба спушта на њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

10 Dok je Isus izlazio iz vode, ugledao je otvoreno nebo i Duha kako se u vidu goluba spušta na njega.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

10 А када је излазио из воде, виде растворена небеса и Духа како као голуб силази на њега.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

10 I odmah izlazeæi iz vode vidje nebo gdje se otvori, i Duh kao golub siðe na nj.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

10 И одмах, излазећи из воде, виде отворена небеса и Духа где силази на њега као голуб.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Marko 1:10
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ево Слуге мога, коме сам потпора, изабраника мога, миљеника душе моје. На њега сам Духа свога излио да доноси правду народима.


О, разведри небеса и сиђи, нека се пред тобом планине затресу.


У тридесетој години, петог дана четвртог месеца, док сам био међу изгнаницима на реци Хевар, отворила су се небеса, и указала су ми се виђења од Бога.


Одмах након што је Исус био крштен, изашао је из воде. Уто се отворе небеса, и Исус угледа Божијег Духа како као голуб силази и спушта се на њега.


Уто се зачује глас са неба: „Ти си Син мој вољени, ти си ми сва радост!“


Тих дана је Исус дошао из Назарета у Галилеји и Јован га је крстио у Јордану.


те Дух Свети сиђе на њега у облику голуба. Тада се зачуо глас са неба: „Ти си Син мој вољени, ти си ми сва радост!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ