Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Малахија 2:3 - Нови српски превод

3 Ево, покараћу вам потомке, а вама ћу лица замазати изнутрицама, отпацима ваших празничних жртава, да вас такве одведу.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

3 Evo, pokaraću vam potomke, a vama ću lica zamazati iznutricama, otpacima vaših prazničnih žrtava, da vas takve odvedu.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

3 »Ево казнићу ваше потомке. Размазаћу вам измет по лицу, измет жртава које приносите за време светковина, и бићете однети с њим.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

3 Evo ja æu vam pokvariti usjev, i baciæu vam balegu u lice, balegu praznika vaših, da vas odnese sa sobom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Ево, покварићу вам сетву и бацићу вам нечист у лица ваша, нечист празника ваших. С тим ћете отићи.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Малахија 2:3
16 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Зато ћу довести невољу на дом Јеровоамов; истребићу Јеровоаму свако мушко, роба и слободњака у Израиљу и спалити дом Јеровоамов, као што се спаљује балега до краја.


исхлапиће довека ко сопствени измет, и питаће: ’Где је?’, они што су га виђали.


Подиже се Бог уз поклик; Господ, уз звук трубе.


Били су потрвени код Ен-Дора, претворени у ђубриво за њиву.


Месо јунца, његову кожу и балегу спали изван табора. То је жртва за грех.


Разасуће их пред сунцем, месецом, пред свом небеском војском, пред онима које су волели и служили им, које су следили, тежили им и којима су се клањали. Неће их сакупити и неће их сахранити. Биће као гнојиво по тлу.


Поља су опустошена и земља је у жалости јер је жито сатрвено, младо вино је пресахло, а урод уља је подбацио.


Угнилише смокве на венцима; опустошене су житнице; порушени су амбари јер је жито пропало.


ово ћу учинити с вама: довешћу на вас ужас, болест и грозницу, од које се губи вид, и гаси живот. Сејаћете узалуд, јер ће вам сетву појести ваши непријатељи.


Гадости ћу бацити на вас, презрећу вас и учинити призором у који се зури.


Зато сам вас учинио презреним и пониженим пред свим народима, јер се нисте држали мојих путева и гледали сте ко је ко у стварима Закона.“


Није ни за земљу, ни за ђубриво, него је избацују напоље. Ко има уши, нека слуша!“


када нас вређају, ми одговарамо благо. Постали смо као смеће света, свима олош до дана данашњег.


Сејаћеш много семена по њиви, али ћеш мало жети, јер ће ти скакавци појести урод.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ