Малахија 1:4 - Нови српски превод4 Јер Едом говори: „Сатрти смо, али ћемо се вратити и обновити рушевине.“ Овако каже Господ над војскама: „Они нека граде, а ја ћу да разграђујем, па ће их прозвати: опака земља, народ на који је Господ довека гневан. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Novi srpski prevod4 Jer Edom govori: „Satrti smo, ali ćemo se vratiti i obnoviti ruševine.“ Ovako kaže Gospod nad vojskama: „Oni neka grade, a ja ću da razgrađujem, pa će ih prozvati: opaka zemlja, narod na koji je Gospod doveka gnevan. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Библија: Савремени српски превод4 Едомци би могли да кажу: »Иако смо сатрвени, обновићемо рушевине.« Али овако каже ГОСПОД над војскама: »Могу они да обнове, али ја ћу срушити. Зваће их Земља опакости и Народ на који се ГОСПОД увек гневи. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Sveta Biblija4 Što Edom govori: osiromašismo, ali æemo se povratiti i sagraditi pusta mjesta, ovako veli Gospod nad vojskama: neka oni grade, ali æu ja razgraditi, i oni æe se zvati: krajina bezakonièka i narod na koji se gnjevi Gospod dovijeka. အခန်းကိုကြည့်ပါ။Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић4 Ако Едом каже: ‘Опустошена нам је земља, али ћемо рушевине обновити’, овако говори Господ Саваот: ‘Нека они граде, ја ћу разрушити! Они ће се звати земља безаконика, и народ на који се Господ довека гневи. အခန်းကိုကြည့်ပါ။ |