Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Малахија 1:2 - Нови српски превод

2 „Волео сам вас – каже Господ. А ви кажете: ’Како си нас волео?’ Зар Исав није Јаковљев брат? – говори Господ. Јакова сам заволео,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

2 „Voleo sam vas – kaže Gospod. A vi kažete: ’Kako si nas voleo?’ Zar Isav nije Jakovljev brat? – govori Gospod. Jakova sam zavoleo,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

2 »Волео сам вас«, каже ГОСПОД, »а ви питате: ‚Како си нас волео?‘ »Зар Исав није био Јаковљев брат?« пита ГОСПОД. »Али Јакова сам заволео,

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

2 Ljubim vas, veli Gospod; a vi govorite: u èem nas ljubiš? Ne bješe li Isav brat Jakovu? govori Gospod; ali Jakova ljubih.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 „Волео сам вас”, говори Господ, „а ви питате: ‘Како нас волиш?’ Зар није Исав био брат Јакову?”, говори Господ, „а заволео сам Јакова, а омрзнуо сам Исава.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Малахија 1:2
32 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Господ јој одговори: „Два су племена у твојој утроби; два ће се народа разделити тек што из твог крила изађу. Један ће народ други надјачати; старији ће млађему служити.“


Први који је изашао био је сав црвен и космат као кожух. Зато су га назвали „Исав“.


После тога је изашао његов брат држећи руком Исава за пету. Зато су га назвали „Јаков“. Исаку је било шездесет година када су му се они родили.


Чувши то, Исак се сав препао. Онда је рекао: „Ко је онда онај што је уловио дивљач и донео ми је? Ја сам то јео пре него што си ти дошао. Њега сам благословио, те ће благословен и остати.“


Рекао ми је: ’Ево, учинићу те родним и бројним, те учинити да од тебе настане скуп народа. А ову земљу даћу твоме потомству после тебе у вечни посед.’


Благословен да је Господ, Бог твој, коме си по вољи, и који те је поставио на престо Израиљев! Због своје вечне љубави према Израиљу, Господ те је учинио царем, да делиш правду и праведност.“


Још упита: „Којим ћемо путем поћи?“ Јорам одговори: „Путем кроз Едомску пустињу.“


Јер ти си драгоцен у мојим очима, цењен си и ја те волим. Зато и дајем човека уместо тебе, и народе трампим за живот твој.


Ко је тај што из Едома долази, из Восоре у огртачу јарком, онај украшени у одећи својој, који корача у пуној снази? – „Ја сам који говори о правди, велик кад спасава.“


О, нараштају, размотрите реч Господњу: Зар сам Израиљу био пустиња или земља мрклог мрака? Зашто мој народ говори: ’Наскитасмо се па нећемо поново да ти дођемо’?


Говори Господ: „Какву су неправду у мени нашли твоји преци када су се удаљили од мене, ишли за таштином и постали ташти?


Господ ми се издалека објавио: „Ја те волим љубављу вечном и зато те милошћу привлачим!


Овако каже Господ: „Због три преступа Едома, а и због четири, своју казну нећу да повучем, јер је мачем свога брата прогонио и потиснуо своје смиловање. У свом га је бесу сатирао стално и довека разјарен био.


Додијали сте Господу својим изјавама. Али ви питате: „Како смо то додијали?“ Тако што говорите: „Пред Господом је добар свако ко зло чини. Он ужива у таквима.“ Или: „Где је тај Бог правде?“


Али овај, желећи да се оправда, упита Исуса: „Ко је мој ближњи?“


Ово је моја заповест: волите једни друге, као што сам ја волео вас.


Једино су твоји оци прионули Господу за срце; он их је заволео и изабрао њихово потомство после њих између свих народа, као што је то данас.


Али Господ, Бог твој, није хтео да услиши Валама, него је Господ, Бог твој, преокренуо клетву у благослов, јер те воли Господ, Бог твој.


Да, ти волиш народе, сви свети његови у руци су твојој! Пред твоје су ноге пали, учећи се твојим речима.


А зато што је заволео твоје оце, изабрао је њихово потомство после њих. Тебе је, пак, извео из Египта својом великом силом,


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ