Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 9:50 - Нови српски превод

50 Исус му рече: „Немојте му бранити, јер ко није против вас, за вас је.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

50 Isus mu reče: „Nemojte mu braniti, jer ko nije protiv vas, za vas je.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

50 »Не браните му«, рече Исус, »јер ко није против вас, тај је за вас.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

50 I reèe mu Isus: ne branite; jer ko nije protiv vas s vama je.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

50 Исус му пак рече: „Не браните, јер ко није против вас – уз вас је.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 9:50
12 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Ко није са мном, против мене је, и ко са мном не сакупља, тај расипа.


Када су дошли у Кафарнаум, приступе Петру убирачи храмског пореза који је износио две драхме, па га упитају: „Зар ваш учитељ не плаћа две драхме?“


„Од туђих“ – одговори Петар. Исус му онда рече: „Дакле, синови су изузети.


Јован му рече: „Учитељу, видели смо једног човека како у твоје име истерује зле духове. Ми смо му то забранили, зато што не иде са нама.“


Ко вас напоји чашом хладне воде зато што припадате Христу, заиста вам кажем: тај човек неће бити лишен своје награде.


Ко није са мном, против мене је, и ко са мном не сакупља, тај расипа.


Ниједан слуга не може служити два господара. Јер, или ће једнога мрзети, а другога волети; или ће једноме бити привржен, а другога презирати. Не можете служити Богу и богатству!“


Зато вам обзнањујем: нико ко је вођен Божијим Духом, не може да каже: „Проклет био Исус.“ Исто тако, нико не може да каже: „Исус је Господ“, ако није вођен Светим Духом.


Људи су узели нешто од њихове хране, не питајући за савет Господа.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ