Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 9:38 - Нови српски превод

38 Један човек из народа повика: „Учитељу, обазри се на мога сина; то ми је јединац.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

38 Jedan čovek iz naroda povika: „Učitelju, obazri se na moga sina; to mi je jedinac.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

38 Један човек повика из народа: »Учитељу, молим те да погледаш мога сина, јер ми је јединац.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

38 I gle, èovjek iz naroda povika govoreæi: uèitelju! molim ti se, pogledaj na sina mojega, jer mi je jedinac:

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

38 И, гле, један човек из народа повика: „Учитељу, молим те погледај на мога сина јер ми је јединац.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 9:38
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

А ми смо одговорили моме господару: ’Имамо старог оца и брата који се родио оцу под старост. Тај је најмлађи. Његов прави брат је умро, тако да је он једини остао од своје мајке. Отац га много воли.’


Излићу на дом Давидов и на становнике Јерусалима Дух наклоности и преклињања. И они ће гледати мене, онога кога су проболи. Закукаће за њим као што се кука за јединцем. Горко ће плакати за њим као што се плаче за првенцем.


Кад, гле, нека жена Хананејка из тих крајева дође и завапи: „Господе, Сине Давидов, смилуј ми се! Моја ћерка се страшно мучи, јер је опседнута злим духом.“


Кад је стигао пред градска врата, баш тада су износили мртваца, сина јединца у мајке која је била удовица. Са њом је било и много људи из града.


Следећег дана, када су сишли са горе, много света му је кренуло у сусрет.


Ево, спопада га зао дух, те одједном виче, тресе га и детету пена пође на уста. Не пушта га док га не исцрпи.


Када је чуо да је Исус дошао из Јудеје у Галилеју, оде к њему и замоли га да дође и исцели његовог сина, јер је био на умору.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ