Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 8:55 - Нови српски превод

55 Њен дух се врати, те она одмах устаде, а Исус заповеди да јој дају нешто да једе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

55 Njen duh se vrati, te ona odmah ustade, a Isus zapovedi da joj daju nešto da jede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

55 Дух јој се поврати, па она одмах устаде, а Исус нареди да јој дају да једе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

55 I povrati se duh njezin, i ustade odmah; i zapovjedi da joj dadu neka jede.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

55 И поврати се њен дух, те одмах уста, и он заповеди да јој даду да једе.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 8:55
6 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Исус им је онда строго заповедио да не причају другима о овоме и рекао им да дају девојчици да једе.


Исус узе њену руку и повика: „Девојчице, устани!“


Њени родитељи су били запањени, али им Исус заповеди да ником не говоре шта се догодило.


Мртвац изађе. Руке и ноге су му биле увијене у погребне повоје, а лице обмотано убрусом. Исус им рече: „Размотајте га и пустите да иде!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ