Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 7:50 - Нови српски превод

50 Исус рече жени: „Спасла те је твоја вера. Иди с миром.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

50 Isus reče ženi: „Spasla te je tvoja vera. Idi s mirom.“

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

50 А Исус рече жени: »Твоја вера те је спасла. Иди у миру.«

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

50 A ženi reèe: vjera tvoja pomože ti; idi s mirom.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

50 А жени рече: „Вера твоја спасла те је; иди с миром.”

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 7:50
15 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

Хајде, радосно хлеб свој једи, пиј своје вино с милином у срцу, јер је Бог већ прихватио дела твоја!


Ево човека пркосног! У њему је душа неправедна, а праведник ће живети од своје вере.


Исус се окрете и угледавши је, рече: „Храбро, ћерко, твоја те је вера исцелила.“ Жена је тог часа била излечена.


„Иди! – рече му Исус. Твоја вера те је исцелила.“ Човек је истог часа прогледао и кренуо путем за Исусом.


Исус јој онда рече: „Ћерко, твоја те је вера исцелила; иди с миром и буди здрава од своје болести.“


Исус му рече: „Устани и иди; твоја вера те је оздравила.“


Тада Исус рече: „Прогледај! Твоја вера те је оздравила.“


Кад је Исус чуо ово, задивио се, па се окренуо према народу који је ишао за њим, и рекао: „Кажем вам да ни међу Израиљцима нисам нашао овакву веру!“


Зато, пазите како слушате, јер онај ко има, њему ће се додати, а од онога који нема, узеће се и оно што мисли да има.“


Он је, наиме, имао ћерку јединицу од дванаест година, која је била на самрти. Док је Исус ишао, народ се гурао око њега.


Исус јој онда рече: „Ћерко, твоја те је вера исцелила; иди с миром.“


Илије одврати: „Иди у миру. Нека ти Бог Израиљев да оно што си тражила од њега.“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ