Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 7:17 - Нови српски превод

17 Глас о овоме што је Исус учинио раширио се по целој Јудеји и околним крајевима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

17 Glas o ovome što je Isus učinio raširio se po celoj Judeji i okolnim krajevima.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

17 И то се разгласи по целој Јудеји и околним крајевима.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

17 I otide glas ovaj o njemu po svoj Judeji i po svoj okolini.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 И рашири се овај глас о њему по свој Јудеји и по свој околини.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 7:17
8 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

У време када се Исус родио у Витлејему, у Јудеји, у дане цара Ирода, дођоше у Јерусалим мудраци са истока,


Глас о њему раширио се по свој Сирији. Људи су му доносили све болеснике који су патили од различитих болести и мука, опседнуте злим духовима, оболеле од падавице и непокретне, и он их је излечио.


То се прочуло по целом оном крају.


А они, изашавши из куће, пронеше глас о њему по целом оном крају.


Глас о Исусу се брзо проширио по целом подручју Галилеје.


И цар Ирод је чуо за Исуса, јер је његово име постало добро познато. Једни су говорили: „То је Јован Крститељ устао из мртвих, те зато чудне силе делују у њему.“


Исус се вратио у Галилеју у сили Духа, и глас о њему се раширио по целом оном крају.


Онда је пришао мртвачком сандуку и дотакао га. Носиоци стадоше. Тада Исус рече: „Младићу, теби говорим, устани!“


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ