Biblia Todo Logo
အွန်လိုင်း သမ္မာကျမ်းစာ

- ကြော်ငြာတွေ -




Luka 6:25 - Нови српски превод

25 Јао вама који сте сад сити, јер ћете гладовати! Јао вама који се сад смејете, јер ћете жалити и плакати!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Novi srpski prevod

25 Jao vama koji ste sad siti, jer ćete gladovati! Jao vama koji se sad smejete, jer ćete žaliti i plakati!

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Библија: Савремени српски превод

25 Тешко вама који сте сада сити, јер ћете гладовати. Тешко вама који се сада смејете, јер ћете туговати и плакати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Sveta Biblija

25 Teško vama siti sad; jer æete ogladnjeti. Teško vama koji se smijete sad; jer æete zaplakati i zaridati.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Тешко вама који сте сад сити, јер ћете гладовати. Тешко вама који се сад смејете, јер ћете туговати и плакати.

အခန်းကိုကြည့်ပါ။ ကော်ပီ




Luka 6:25
33 ပူးပေါင်းရင်းမြစ်များ  

али ће поћи поколењу својих предака, где довека светло видети неће.


Срце боли и у смеху, а и радост на свом крају понекад је жалост.


да се не бих заситио, па се одрекао и рекао ’Ко је Господ?’ Или да не бих осиромашио, па крао и ружио име Бога свога.


За смех сам казао: „Будаласт је“; и за уживање: „Која му је сврха?“


Од смеха је стрепња боља јер је у тужном лицу милина срцу.


Наиме, смех безумника је попут праскања трновог грања под лонцем, али и то је пролазно.


А и они посрћу од вина, и тетурају се од жестоког пића. Свештеник и пророк од жестоког пића, омамило их је вино; тетурају се због жестоког пића. Посрћу при виђењу, љуљају се на рочишту.


Зато говори Господар Господ: „Ево, слуге моје ће јести, а ви ћете гладовати. Ево, слуге моје ће пити, а ви ћете жедни бити. Ево, слуге моје ће се радовати, а ви ћете се стидети.


Лутаће по њој потлачен и гладан; кад изгладни разјариће се и псоваће свога цара и Бога својега, буде ли лице према горе окренуо.


Ждере с десна и опет је гладан; гута с лева и опет сит није. Човек једе свога ближњег месо:


Окренућу ваше светковине у жалопојку и све песме ваше у нарицаљку. Сва ћу бедра ваша обући у кострет и оћелавићу сваку главу. Учинићу жалопојку као за јединцем и крај тога као дан горчине.


Нека су и као трње сплетени и као пијани од свог пића, прогутани биће сасвим ко стрњика сува.


Али Бог му рече: ’Безумниче! Још ноћас ћу узети твоју душу. Коме ли ће остати оно што си стекао?’


Тамо ћете плакати и шкргутати зубима када видите Аврахама, Исака и Јакова и све пророке у Царству Божијем, а ви избачени.


Али, јао вама богатима, јер сте примили своју утеху!


Јао вама ако људи о вама лепо говоре, јер су тако њихови преци говорили о лажним пророцима!


Сви су му се смејали, јер су знали да је умрла.


Ни просташтво, лудорије, ни безобразне шале, нити што неприлично; радије захваљујте.


Кад људи буду говорили: „Мир и сигурност“, тада ће их изненада задесити пропаст, као трудови трудницу, и неће моћи да побегну.


Тугујте над својом бедом и закукајте! Нека се ваш смех у плач окрене, а ваша радост у жалост!


Ти, наиме, говориш: „Богат сам и пребогат; ништа ми не треба!“, а не знаш да си јадан и бедан, сиромашан, слеп и го.


Некад сити за хлеб се унајмљују, а некад гладни не гладују више. Нероткиња рађа седморо, а мајка многих синова сахне.


ကြှနျုပျတို့နောကျလိုကျပါ:

ကြော်ငြာတွေ


ကြော်ငြာတွေ